~ ~ ~
Now my deep dark secret is out and everyone knows I play Fortnite. I blame my friend for convincing me to play it with him as a social activity.
Click to expand
To log in
To be applicable / to apply to
Mission / task
-으세요 is added onto a verb stem to function as a formal request. In English it could be though of as ‘please *verb*’. So 친구 소통하세요 is politely asking you to contact (or more naturally ‘connect with’ a friend).
-으로 is added to the end of a noun to indicate that it is being used to perform the verb. I’m just going to mix languages for this example but ‘vacuum으로 cleaned’ would be ‘I used a vacuum to clean’. My translation doesn’t sound natural and I’m too lazy to fix it right now. So for the example of the Fortnite page,에픽게임즈 계정으로 웹사이트에 로그인하세요, means ‘Please log onto the website using your Epic Games account’.
친구 초대 vs Refer a Friend
초대하다 is a verb, and for any verb using 하다 you can drop the 하다 and have a noun.
초대하다 = to invite/refer
초대 = invite / referral
So this is more literally ‘friend referral’.
게임 vs in-game
I just noticed this one. The English using ‘in game’ to describe the missions and rewards, but in Korean it just uses ‘게임’ or ‘game’ as the description. It means the exact same thing, but I just wanted to note that the Korean had nothing marking the location and no location particle.