Korean Puns! (말장난)

I am just explaining the puns I found and giving an English trans that isn’t as funny/make as much sense as the original Korean lol Hope you enjoy! ( ORIGINAL SOURCE )

말-> word/horse

장난-> joke

Are these word jokes or horse jokes? 🤔 (This is a bad attempt at being funny. Please don’t come for me lol)

Now on to the real ones! (Also, let me know if there’s any mistakes! I had to figure these out for myself afterall and I did see one mistake in my old notes as I was writing this.)

.

.

What are you looking at? Are you not cherrying?

체리 is a cherry

정신 안 체리나 sounds like 정신 안 차리나

정신 차리다 is to come to ones senses/be conscious. 정신 차려! means “snap out of it!/focus!” This pun is using the negative form

What are you looking at? Are you not paying attention?

.

.

.

Wanna tangerine with me?

is a tangerine/mandarin orange.

사귤래 sounds like 사귈래

사귀다 means “to get along with” and it can be used in the context of dating or friendship. adding 을래 to the verb is asking “do you wanna?”

Wanna go out with me?.

.

.

.

Do you banana me?

바나나 means “banana”

바나나 sounds like 반했나

반하다 is to have a crush on someone. 나 is an indirect questioning ending so 반했나 is the past tense indirect questioning form of 반하다

Do you have a crush on me?

.

.

.

I’m so melon without you:(

참외 is a Korean Melon

참 외롭다 sounds like 참 외롭다

means “very” and 외롭다 is to be lonely.

I’m so lonely without you

.

.

.

I can’t watermelon but love you!

수박 means “watermelon”

수 박에 없다 sounds like 수 박에 없다

수 박에 없다 is a grammar point indicating one has no choice but to verb / can’t help but to verb

I can’t help but love you!

.

.

.

I apricot with you

살구 is an apricot

살구 싶다 sounds like 살고 싶다

살고 싶어 means “I want to live

I wanna live with you

.

.

.

I mouse you

is a mouse

좋아하쥐 sounds like 좋아하지

좋아하지 is 좋아하다+지(요) grammar. 지요 is used when asking for, or giving, clarification. It can also be used for emphasis like “of course”. 좋아하지 is informal, 좋아하지요 is formal, and 좋아하죠 is just short for 좋아하지요

Of course I like you / I like you (but said with feeling/umph)

.

.

.

That’s Earth I like you

지구 means “Earth” as the planet

가지구 sounds like 가지고

아/어 가지고 has a function similar to 아/어서 (because) “reason 가지고 result”

That’s why I like you

.

.

.

Beany Beany

is a bean

알콩달콩 sounds like 알콩달콩

알콩달콩 is “lovely and happily” / “lovey-dovey”

.

.

.

Take my hand and snack!

과자 is a snack (as in the food itself and not “to snack”)

과자 sounds like 가자

가자 is 가다+자 meaning “let’s go“. 으러 가다 is a grammar meaning “go somewhere in order to verb”, in this case “let’s go so we can hangout/play”

Take my hand and let’s go! (Not literal but this sentence is hard and doesnt sound natural to me in English)

.

.

.

I fake flower you

조화 is a fake flower

조화해 sounds like 좋아해

I like you

.

Please ocean me

바다 is the ocean

바다줘 sounds like 받아줘

받아줘 is 받다+주다. 받다 means “to accept” and 주다 is added on to verbs when they are done for the sake of someone else. 받아줘 “please accept~”

Please accept me

.

.

.

I’ve neptuned you for a while

해왕성 is Neptune

좋아해왕성 sounds like 좋아해왔어

I personally think of 좋아해오다 as “come to like”

I’ve liked you for a while

.

.

I chicken you!

is a chicken.

사랑한닭 sounds like 사랑한다

사랑하다 is “to love” and 사랑한다 is the plain/diary form

I love you!

.

.

.

I snowcrab like you

대게 sounds like 되게

되게 is like “really”

I really like you

.

.

.

Whale I like you

고래 is a whale

고래서 sounds like 그래서

That’s why I like you.

.

.

.

I bread like you

is bread

대빵 sounds like 대박

대박 is like “awesome” but in this context it’s “really/super

I reeaallly like you!

.

Do you ripe persimmon like me too?

홍시 is a sweet/ripe persimmon

홍시 sounds like 혹시

혹시 is like ” maybe/possibly/by chance/perhaps”

Do you maybe like me too? (By any chance, do you like me too?)

.

.

.

Even if you grape me, hang in there!

포도 is a grape

시포도 sounds like 싶어도

싶어도 is 싶다+도 grammar. 싶다 is “to want” and “verb+도” translates like “even if verb”. 참아 comes from 참다 for “bear/tolerate”

Even if you miss me, hang in there!

.

.

.

I radish like you~

is a radish

너무 sounds like 너무

너무 means “really/very”

I really like you

.

.

.

~Shelbi

Published by Hannah & Shelbi

We are just 2 students who wish to share the love and joy of learning language through lesson posts and translations! We are doing this for fun, based on our experience and questions we ask native speakers. We are not fluent! Just passionate  ~ Hannah, Shelbi, and Jordan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: