I wanted to translate this Korean “poster” but I don’t know how to simply look up a handful of words lol It always turns into a list. Hope you enjoy!

대개봉
coming out
만화영화
animated film
(due to the vocab, I thought it was based on 만화 but it’s just an animated film in general)
두려움을 깨다
to awaken fear (overcome ones fears)
(두렵다 to be frightened. 깨다 to wake up. Also used for beating games. Or in this case, overcoming an obstacle)
미망인
widow
운명
fate/destiny
왕국
kingdom
왕자
prince
공주
princess
왕
king
여왕
queen regnant
(a female monarch. a queen in her own right without marriage)
왕비 / 왕후
queen consort
(a queen based on marriage. IDK if there’s a diff on these 2)
(but most people don’t care. all 3 mean queen)
중전마마
is used to refer to queen
대비마마
is for a queen dowagger (kings widow)
후궁
concubine
( a concubine is a woman who lives with a man but is not married to him.(even the queen and high ranked concubines have concubines. so like servants) if the king favors one, they gain a higher rank and are considered a “royal concubine” though they are still not high enough to be a 내궁 which are considered part of the royal family)
내궁
are high ranked concubines (royal consorts) that are considered part of the royal family (ranked below the queen but above the other 후궁)
this isn’t the only source I used but it is most detailed https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Noble_Consort_of_Korean_Kings
MY TRANSLATION:
Winter Kingdom 2
Let go of fear and take on a new destiny
Coming out in November
.
literal “awaken fear and meet a new destiny/fate”
_________________________________________
Hope you found it interesting too~ lemme know if there’s mistakes!!