This was originally made for SF9 Amino regarding their participation in Kingdom.
IM ROOTING FOR YOU (GROUP)!
There are several ways you can express your love and support, we will talk about 3!
1) (name) 화이팅 / 파이팅
화이팅 / 파이팅 are konglish for “fighting”. It is a word of encouragement that someone can do well and to wish them luck in their endeavors!
GROUP 화이팅 or GROUP 파이팅!
(Group names may be written in English letters or in Konglish)
We can even support eachother with FANDOM도 파이팅!
(Fandoms are also written in konglish)
The 도 attached means we are also supporting eachother, not just our boys. (it means “too”).
We cheer eachother on cause we have to support the groups with our votes during comebacks. So let’s go, we can do this!
2) (name) 응원해요!
This literally means “cheering for name” it can translate as “pulling for~” and “rooting for~”
I am cheering for you sf9 / rooting for you sf9!
3) (country)에서 응원을 보내요!
Literally “I’m sending cheer/support from country”. This translates more naturally as “love from country”.
If you’ve already mentioned or said something to sf9, you can simply say (country)에서 응원을 보내요! But if you need/want to specify “to sf9” then add sf9에게 before 응원. the 에게 means “to” like when giving “to” somebody
미국에서 셒구에게 응원을 보내요!
Sending love to SF9 from America!
We can wish everyone luck by telling them not to get hurt and push forward.
다른 그룹도 다치지 말고 최선을 다하세요
최선을 다하다-> to do ones best / give it ones all
지 말고 is a grammar. “instead of A, do B”
다치다 is to get hurt/injured
다른 그룹도 means “other groups too. not just sf9”
미국에서 셒구에게 응원을 보내요! 다른 그룹도 다치지 말고 최선을 다하세요. 판타지도 화이팅하자!
literal: Sending support to SF9 from America. The other groups too, dont get hurt and do your best. Let’s also fight Fantasy’s!
more natural: Sending love to SF9 from America! everyone be safe and have fun. Let’s go fantasy!
(I feel like we tell people “to have fun” rather than “to do your best” in English so that’s why I changed it)
you can typically search your country in english on naver and it will translate
If you’re from somewhere like “Caribbean islands” you say specifically where from in the Caribbean rather than referring to it as a whole.
This is just 1 of many ways you can show your support ~ hope you enjoyed it
sayspeaking.com is a website that offers korean tutoring. In my opinion it is too pricy, but overall I had a good experience. I am pleased to see that they fixed the website so it now works on portrait mode.
The tutoring sessions last for 55 minutes and are done by video call. The tutor types as you go and sends you the file afterwards, so you don’t have to worry about taking notes.
For each session you pick a topic. Once the class has been scheduled, you get access to a link. It will have some vocab and a list of questions that the tutor will ask you. To prepare for the session, answer these questions to the best of your ability.
At the beginning of the session the tutor may ask you simple off topic questions like “How was your day?” and then will proceed to simply ask you the questions on the worksheet. They will correct your grammar and pronunciation and help you formulate the answer if you weren’t able to do so on your own. They will also answer any questions you have. They may assign you additional homework like “Write 5 sentences about this topic and send it to me so I can correct it for you”.
After the session, you will be asked to review the class. You will not be able to view the teachers feedback until you do so. I usually just said “도움이 많이 됐어요 감사합니다” or something. The first time I was told to not be so nervous and my other 2 classes were just “great job”. Since they correct your sentences as you go, there may not often be a need for them to leave feedback other than “great job”.
The tutor I had used Korean as much as possible and switched to English when I looked confused or asked her to repeat. This actually made me feel more confident with trying to communicate verbally. You don’t have to worry about your korean ability because the tutors can speak English as well.
From what I can tell, you can’t schedule individual classes. You have to buy a package and you have so many weeks to schedule the classes. They do this because you shouldn’t go too long in between sessions (not if you want to see decent progress), but this doesn’t work with my sporadic/unpredictable schedule. So I did not purchase anymore packages after the trial.
If you can afford it and will have no trouble doing one class a week, then I do recommend it. Otherwise, there are cheaper options that you can look into.
I’m not sure how informative this actually was, but I hope you found it useful if deciding to use this site.
물담배 is a combination of the words ‘물’ and ‘담배’. It literally means ‘water tobacco’. This is one of those cases where a Korean word is literally what the object does. A hookah is an instrument where the tobacco smoke is passed through water before being inhaled.
Short for 한국남자, but Korean men don’t want to be called it because it carries the conotation of being mean
Note: I just learned that this term is also derogatory and used by extreme feminists in Korea. Don’t use it.
Short for 카카오톡
Short for 개웃겨, which is the equivalent of ‘lmao’. I have been told that adding 개 in front of a verb is technically turning it into a curse, the way you’d go ‘****ing hilarious’ in English, but I have also been told it isn’t a curse. Personal opinion, I suppose.
Means “What’s your maximum squat+bench-press+dead-lift weight?”
I don’t have details on this one; I’m just sharing what a Korean told me. I was not provided with a breakdown of the word.
Short for ‘시험’, meaning ‘exam/test’.
Short for 남자친구, meaning ‘boyfriend’.
Short for 여자친구, meaning ‘girlfriend’.
It combines the Konglish ‘노’ meaning ‘no’, and 잼, meaning ‘fun/interest’. So it means ‘no fun’.
I used it once in front of my Korean friend to refer to the heavy traffic and she looked at me in shock and was like ‘how did u know that word???’ And I’m like ‘you used it before’.
A combination of:
남자 = man
사람 = person
친구 = friend
It is used to refer to a guy who is ‘just a friend’.
A combination of:
여자 = woman
사람 = person
친구 = friend
It is used to refer to a girl who is ‘just a friend’.
A word used for ‘mental breakdown’. It’s short for 멘탈붕괴.