귀멸 meaning (Demon Slayer title translation

. . 귀멸 -> 귀신을 멸하다 The hanja for 귀신 (鬼) Is defined as spirit/ghost soul (dead person’s spirit) Dokkaebi  . . The hanja for 멸하다 (滅) is defined as become put out/extinguished/turned off to put out/extinguish/turn off to annihilate / completely get rid of . . 칼날 -> blade (“The thin sharp part ofContinue reading “귀멸 meaning (Demon Slayer title translation”

Strange Planet Comic Translation (Korean/English)

I’ll absorb it all I’ll absorb it all 내가 A combination of the informal you 나 (meaning ‘I’) and the topic particle -가. -이/가 is used to indicate the topic of a sentence. -이 for words ending in a consonant sound and -가 for those ending in a vowel sound. When these attach to 나,Continue reading “Strange Planet Comic Translation (Korean/English)”

Got7’s Dream Knight Drama Script Translation (Cover)

A while ago I ordered Got7’s Dream Knight webdrama. It came with a script!My plan is to translate an episode at a time, and then watch the episode (they’re only 10 minutes long) with Korean captions to practice understanding it. When I’m done with that, I’ll turn off the captions and it’ll be great listeningContinue reading “Got7’s Dream Knight Drama Script Translation (Cover)”

TITLE TRANSLATION 귀환자의 마법은 특별해야 합니다

From what I can tell, the official translation (or at least an agreed upon translation) is “A returner’s magic should be special”. So here’s the breakdown with my personal translation! . 귀환자 is defined as “a person who leaves a place and returns back to where they’re originally from” -> In English, this is aContinue reading “TITLE TRANSLATION 귀환자의 마법은 특별해야 합니다”

Nathan Pyle ‘Strange Planet’ Korean Version + Translation + Grammar Breakdown

Literal trans: Has my existence stopped? Trickery! It has not. Alright we will have to take this in 2 parts. 내가 A combination of the informal you 나 (meaning ‘I’) and the topic particle -가. -이/가 is used to indicate the topic of a sentence. -이 for words ending in a consonant sound and -가Continue reading “Nathan Pyle ‘Strange Planet’ Korean Version + Translation + Grammar Breakdown”

Wuthering Heights Vocab Pull (Korean/한국어)

I adore Wuthering Heights. It isn’t a feel good book by any means, but its cathartic and engrossing as long as you aren’t one of those people who have to love and support a novel’s characters, because you definitely don’t love or even like these characters. But you read to see the horrific sequence ofContinue reading “Wuthering Heights Vocab Pull (Korean/한국어)”