Wishing a Happy Holiday


-> Christmas is different in korea. Rather than a family holiday, it is a couples holiday. Christianity is spreading in Korea but it still isn’t huge. As far as I know, only touristy places decorate.

메리 크리스마스 Merry Christmas!

-> simply konglish



-> Korea technically has 2.

1) January first is the typical new year and part of the celebration includes ringing this big bell.
Every Korean ages 1 year on this day.

새해 복 많이 받으세요! Happy New Year!
-> literally “receive alot of new year luck”
새-> new
해-> year
복-> luck
받으세요-> receive (honorific form of 받다)

2) The second new year is called 설날 (seolnal). This is also the chinese new year or lunar new year. It marks the beginning of the next lunar cycle ~

즐거운 설날 보내세요 Happy Seolnal!
-> literally “have a fun/enjoyable 설날”

즐거운 is often used when wishing a happy holiday, but you can use other words as well to describe the type of holiday you wish for them to have. i see this one most often so its what im teaching. you could replace 즐거운 with 행복한 to mean “happy”
–> 즐거운 comes from 즐겁다. it can translate lots of ways. “joyous” “enjoyable” “amusing” its a good way to indicate its fun and makes you happy or just “pleasing” to you.
보내세요-> spend time (honorific of 보내다. also means “send” as in “send me a message”.) this can be swapped with 되세요

행복한 설날 되세요 / 즐거운 설날 되세요 / 행복한 설날 보내세요
-> any version can be used.

For seolnal, you may also use the regular new year greeting as well



This is kind of like thanksgiving. It is a 3 day festival and people usually get a long 5 day weekend for it. This is a family holiday. many koreans travel to be home with their family and have a big feast

즐거운 추석 보내세요 Happy Chuseok!
(-> can have the same alternates as 설날)



Koreans actually say “congrats on your birthday”. So this can be used for all kinda of things like “congrats on graduating” etc!

생일 축하해요! “Happy birthday”
생일 birthday
축하해요 congrats

졸업 축하해요 Congrats on your graduation!
졸업 graduate (졸업하다 “to graduate”)
(and of course 축하해요 can be used on its own for a simple “congrats!”)



-> Despite everything idols do for halloween, it isn’t really celebrated. It is an excuse to party and for stores to have sales etc and only touristy places decorate (although it is becoming more popular! And this is just based on what I’ve heard)

해피 할로윈
-> happy halloween

(simple konglish^^)



This is also different in korea. On valentines day, women gift men with chocolates. The following month (march 14th) the men gift women with candies! (hence idols making the cakepops!) This is called white day! (화이트 데이)

달콤한 발렌타인 데이 보내세요 Have a sweet valentines!
(You can also use 즐거운 or 행복한 as well, but due to its nature, you will also see “sweet” used as well^^)
달콤한 sweet
발렌타인 데이 konglish for valentines day

–> now replace 발렌타인 with 화이트! “Happy White Day” would be 달콤한 화이트 데이 보내세요!



Are you getting the hang of it yet? Easter is 부활절
So “Happy Easter” would be? -> 즐거운 부활절 보내세요!



For the most part, you just say 즐거운 ___ 보내세요 (filling in the blank with the holiday) but if the holiday isn’t widely celebrated, or doesn’t originate from korea, Romanization is used (like with Christmas and Halloween)

Published by Hannah & Shelbi

We are just 2 students who wish to share the love and joy of learning language through lesson posts and translations! We are doing this for fun, based on our experience and questions we ask native speakers. We are not fluent! Just passionate  ~ Hannah, Shelbi, and Jordan

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: